加入收藏 | 设为首页 | 会员中心 | 我要投稿 PHP编程网 - 黄冈站长网 (http://www.0713zz.com/)- 数据应用、建站、人体识别、智能机器人、语音技术!
当前位置: 首页 > 站长资讯 > 评论 > 正文

号称要砸翻译饭碗,神经机器翻译哪家强?

发布时间:2016-10-16 21:23:59 所属栏目:评论 来源:雷锋网
导读:副标题#e# 前段时间,一则新闻几乎刷遍了整个网络。Google新发布了神经机器翻译(GNMT:Google Neural Machine Translation)系统,并称该系统使用了当前最先进的训练技术,能够实现到当下机器翻译质量上最大的提升。 有从事翻译职业的网友甚至这样形容:

此处三者的翻译都不太好,从对应词组的翻译来看,必应翻译的效果要好一些,但在缺少主语的情况下翻译成“One”并不正确。Google翻译直接理解将整个句子中的主体都默认是一个人,百度翻译准确识别出了讲话的是父亲,即“He”,但其在从句部分结构有错误。

特色功能对比

1.离线翻译

号称要砸翻译饭碗,神经机器翻译哪家强?

在离线翻译部分,从测试的语句来看,Google翻译的效果勉强能看懂,百度需要先购买离线包才能进行翻译,必应则不提供离线翻译功能。

2. 图片翻译

图像翻译部分使用今日头条的统一页面

号称要砸翻译饭碗,神经机器翻译哪家强?

从左至右依次为Google翻译、百度翻译、必应翻译

其中谷歌翻译可以做到手机放在图片前面,不做任何操作开始实时翻译。按拍照按钮后,涂抹想翻译的部分,然后翻译出相应的结果。

号称要砸翻译饭碗,神经机器翻译哪家强?

相比谷歌翻译,百度没有放在图片前面不做任何操作开始实时翻译的功能。不过百度翻译在按拍照按钮后,也能涂抹想翻译的部分翻译出相应的结果。但百度翻译的个性化功能最全,有

实物翻译

长句翻译

菜单翻译

单词翻译

四大类,且自定义功能最完善。

号称要砸翻译饭碗,神经机器翻译哪家强?

另外,百度翻译提供的实物翻译与菜单翻译功能在某些场合也能派上用场。

号称要砸翻译饭碗,神经机器翻译哪家强?

必应翻译只能先拍照再进行翻译,也无自定义功能选项。

号称要砸翻译饭碗,神经机器翻译哪家强?

3.语音翻译

在语音翻译部分,正确的句子是:你好,我想打死李某。 Google和百度的翻译效果差不多类似,必应则不提供语音翻译功能。

号称要砸翻译饭碗,神经机器翻译哪家强?

此外,Google翻译提供多种语言的语音输入功能,百度目前只提供中文、英文、粤语(Google翻译中并未提供)语音输入功能。两者的语言识别输入功能也都十分不错,准确率很高且语句通顺连贯。并且两者都能以对话模式呈现,相信在商务或者旅行过程中会带来不少便利。

号称要砸翻译饭碗,神经机器翻译哪家强?

号称要砸翻译饭碗,神经机器翻译哪家强?

从上至下依次为Google翻译、百度翻译

总结

从上面的各项对比中可以看到,采用了神经机器系统的翻译相比之前基于短语的翻译确实要进步了许多。再也不是之前那种读起来总感觉哪里不对的感觉,甚至有些翻译结果已经到了稍加修改勉强能用的地步。

(编辑:PHP编程网 - 黄冈站长网)

【声明】本站内容均来自网络,其相关言论仅代表作者个人观点,不代表本站立场。若无意侵犯到您的权利,请及时与联系站长删除相关内容!

推荐文章
    热点阅读